zurück | back

 

BLUE MOON

 


"Der intime Wortschatz der Flüsterer"
"the intimate vocabulary of the whisperers"

 

 


"Im Traum verstreutes Hab und Gut"
"belongings scattered in a dream"

 

 


"Ritardando auf der Sonntagstischdecke"
"Ritardando on the Sunday tablecloth"

 

 


"Die Wolkengärtnerin"
"Lady gardener of clouds"

 

 


"Htchn u r my Bintang"

 

 


"8 mirrors, 8 messages I"

 

 


"8 mirrors, 8 messages II"

 

 


"Den Frauen leiht die Nacht ihr Ohr"
"night lends an ear to women"

 

 


"Eines Morgens waren die Masken angewachsen"
"one morning the masks got stuck"

 

 


"Einerlei, ob ich nach links oder rechts gehe"
"no matter if i turn left or right"

 

 


"Nacht mit verbogenen Wünschen"
"night with bent wishes"

 

 


"Schlafende Nachtbildgärtnerin"
"lady gardner´s pictures the night"

 

 


"Mit Traumstaub gefüllter Mond"
"moon filled with dream dust"

 

 


"Der Augenblick, in dem Musik verströmt"
"the moment music escapes"

 

 


"Vase für Blumenvasenblumen"
"flowers for a flower loving vase"

 

 


"Die Entscheidung treffen immer die Flüsterer"
"Decisions are made by the whisperers"

 

 


"Tagelang Katzennacht"
"cat´s night - all day long"

 

 


"Kleines Flugzeug - großer Abschied"
"little plane - big good bye"

 

 


"Der Feuchtigkeitsfühler"
"Humidity Feeler"

 

 


"Die überschaubare Welt der einsilbigen Blumenvasen"
"the simple world of a monosyllable vase"

 

 


"Brise im mitisgrünen Park"
"Breeze in the mitis green park"

 

 

zurück | back