zurück | back

 

KALOKERI

 


"Schweigend im gegenseitigen Begehren"
"silent in mutual desire"

 

 


"Aromagarten der Blaunäsigen"
"fragrant garden of the blue nosed woman"

 

 


"Sommertag von besonderer Ereignislosigkeit"
"a summer day with particular uneventfulness"

 

 


"Lady Jane und ihre 7 pissenden Knaben"
"Lady Jane and her 7 pissing boys"

 

 


"Im Lachen erstickter Tanzschritt"
"dance step, suffercated with laughter"

 

 


"Reiselust des grünen Thymians"
"daydream journey of the green thyme"

 

 


"Im Auge gelesenes Ja"
"I read yes in your eyes"

 

 


"Rendezvous von Luft und Duft"
"date of fragrance and air"

 

 


"Blaue Luft für Badende"
"blue air for bathers"

 

 


"Frivol duftende Gärtnerin"
"charming scent of the lady gardener"

 

 


"Flieg´ zurück wenn Du noch kannst"
"fly back, if you still can"

 

 


"Mondbett und langsam eingelassenes Licht"
"moon bed and slowly let in light"

 

 


"Nasse Haare und Ritardando"
"wet hair and ritardando"

 

 


"Mit der Marzipan-Flagge auf ungenauem Kurs der Ahnungen"
"flying with the marzipan flag on a vague course"

 

 


"Klangblaue Luft auf entgoldeter Chamäleonwiese"
"blue vibrating air over once golden chameleon meadows"

 

 


"Mädchenschatten, versehentlich eingeatmet"
"girl´s shaddow, inhaled by chance"

 

 


"Dich küssen alle wenn du schläfst"
"you are kissed from all sides while you sleep"

 

 


"Nach Anis duftende Kopfschmerzen"
"headache with a smell of anise"

 

 


"Hymnisch aufschäumende Abschweifung"
"poetically foamed up deviation"

 

 


"Verliebte Archäologen in einer erst wenige Minuten langen Vergangenheit"
"archeologists in love in an only a few minutes old past"

 

 

zurück | back