zurück | back

 

SILHOUETTE

 

Helmut Kand kreiert Skulpturen aus nichtrostendem Edelstahl, der nach dem Schneidevorgang mittels Schleif- und Poliermaschinen behandelt wird.

Die Werke sind Figurationen, die ein Wechselspiel zwischen Enträtseln und Empfinden ermöglichen und in ihrer Rationalität, Effektivität und linearer Abfolge bis ins kleinste Detail wohl-durchdacht und vorausgeplant sind.

All jene wurden von der Firma Cut Technik unter der professionellen Betreuung von Christian Rohrer hergestellt.
 

Helmut Kand creates sculptures from non-rusting high grade steel. After the cutting process, the steel is treated through a grinding and polishing machine.

The artworks depict figurations that allow for an interplay between revelation and perception and are carefully thought out and planned ahead in their rationality, effectiveness and linear succession.

All of them were manufactured by Cut Technik company under the professional supervision of Christian Rohrer.

 

 


"Signale und Abrakadabra"
"signals and abracadabra"

 

 


"Der Wind ist ein liebender Gärtner"
"the wind is a loving gardener"

 

 


"Flughafen für Vögel"
"airport for birds"

 

 


"Großes Sonntagsspiel"
"great derby"

 

 


"Oskar"

 

 


"Schattenmachervase"
"shadow casting vase"

 

 


"Das doppelte Lottchen"
"Lottie and Lisa"

 

 


"Hoch das Bein!"
"legs up!"

 

 


"Windmusik unter dem elektrischen Regenbogen"
"windmusic under the electric rainbow"

 

 


"Der Schornstein ist der Hals der Sonne"
"the chimney is the sun´s neck"

 

 


"Die edlen Kinder der Präzision"
"noble children of precision"

 

 


"Der Kondensstreifenkontrollor"
"the eyes of the night guard in the night"

 

 


"Im Kopf über die Mondbrücke und zurück"
"crossing the moon bridges in the mind"

 

 


"Die künstliche Heiterkeit des Tanzlehrers"
"the artificial happiness of the dancing instructor"

 

 


"Der Himmel ist die Wiese der Götzen"
"heaven is the playground of tin gods"

 

 


"Die Eifersucht hat mehr als zwei Gesichter"
"jealousy has more than two faces"

 

 


"Gezackte Sonne"
"zagged sun"

 

 


"Kirschblüten-Barbara"
"cherry blossom Barbara"

 

 


"Das Jahu-Mädchen aus dem Ich-vergess-mich-leicht-Land"
"the jahoo-girl from the I-forget-myself-land"

 

 


"Miss Stewardess kann sich nicht entscheiden"
"miss stewardess can´t make up her mind"

 

 

zurück | back