zurück | back

 

WIND_MUSIC

 


"Nachts reisen meine Gedanken zu weit und sind bei Sonnenaufgang noch nicht zurück"
"during the night my mind travels far and still is away at sunrise"

 

 


"In der Dämmerung badendes Gedankenlabyrinth"
"labyrinth of thoughts bathing in the twilight"

 

 


"Eingeschlafenes Windspiel"
"wind chimes fallen asleep"

 

 


"Zusammenhanglose Gedanken zwischen Enträtseln und Entschlüsseln"
"incoherent thoughts between unravelling and decrypting"

 

 


"Glatt dahingleitende Zeitlosigkeit am Strand"
"smoothly gliding timelessness on the beach"

 

 


"Im Fliegen verflogene Zeit"
"time elapsed in flight"

 

 


"Die Zeit hat´s am Strand nicht eilig"
"time is in no hurry on the beach"

 

 


"Zauberhafter Wildwuchs aus mitgebrachtem Frohsinn"
"magical wild growth from cheerfulness brought along"

 

 


"Die drei Ebenen der Gleichgültigkeit"
"the three stages of indifference"

 

 


"Der intime Wortschatz der Flüsterer"
"the intimate vocabulary of the whisperers"

 

 


"Der Inselberg braucht den ganzen Himmel"
"the island´s mountain needs all the sky"

 

 


"Zuerst muss sie mit sich selbst ins Reine kommen"
"first she has to come to terms with herself"

 

 


"Bisweilen reist das Herz voraus"
"sometimes the heart travels ahead"

 

 


"Tratsch und Baby Talk am Strand"
"gossip and baby talk on the beach"

 

 


"Die Inseln sind der Schmuck des Meeres"
"the islands are the jewelry of the sea"

 

 


"Reduzierte Dimensionen des Sommers"
"reduced dimensions of the summer"

 

 


"Nymbus der Wetterlosigkeit"
"nymbus of weatherlessness"

 

 


"Der Leuchtturm sucht sein Schiff"
"the lighthouse searches for its ship"

 

 


"Die gerechten Gesichter der Nachbarn"
"the righteous faces of the neighbors"

 

 


"Geduld mit Kapitän Takis´ Boot"
"patience with captain Takis´ boat"

 

 


"Windrast an einem einsamen griechischen Strand"
"windbreak on a remote cycladic beach"

 

 

zurück | back